《水滸傳》英譯品讀:“替天行道”怎么譯?
發(fā)布時(shí)間:2024-05-21 16:52:01 | 來(lái)源:中國網(wǎng) | 作者:王曉輝 | 責任編輯:李瀟作者:王曉輝
中國人講究師出有名,凡事都要給自己找一個(gè)正確的理由,歷朝歷代的農民起義也是如此。
《水滸傳》的故事到了第七十一回,梁山泊已經(jīng)實(shí)力大增,聲名鵲起,不僅打敗了太尉高俅派來(lái)征討的三路兵馬,還收服了金槍手徐寧、雙鞭呼延灼、大刀關(guān)勝等名將。于是宋江請道士設壇,敬天祈福,結果天眼大開(kāi),降下一個(gè)大火球鉆入地下。宋江命人掘開(kāi)泥土,挖出一塊石碣,正面兩側,刻有天書(shū)文字。請人辨認,竟是梁山泊一百零八個(gè)將領(lǐng)的名字,分為三十六員天罡星和七十二員地煞星。
明眼人都知道,這一定是宋江和公孫勝在裝神弄鬼,提前刻好了石碑,埋在地下,然后借著(zhù)祭天的由頭挖出來(lái),目的就是給梁山戴上一個(gè)天命的光環(huán)。宋江已經(jīng)意識到,此時(shí)的水泊梁山,不僅在江湖上站穩了腳跟,而且還具備了與朝廷討價(jià)還價(jià)的條件,缺的就是一個(gè)天命的幌子和一個(gè)攏聚人心的口號。
天命的問(wèn)題已經(jīng)通過(guò)石碑上天罡星和地煞星的名分解決了,口號如何設計呢?
此前的農民起義,基本上都有口號,如秦末陳勝吳廣起義提出“伐無(wú)道,誅暴秦”;東漢末年黃巾起義宣傳“蒼天已死,黃天當立,歲在甲子,天下大吉”;北宋前期王小波、李順起義宣稱(chēng):“吾疾貧富不均,今為汝均之!”
陳勝吳廣的“伐無(wú)道,誅暴秦”屬于激勵型口號,目標明確,就是要推翻殘暴的秦朝統治,然后就沒(méi)有下文了。黃巾軍的口號屬于迷惑型,目的就是讓天下人知道,漢朝的天下不行了,黃巾軍要得天下了,甲子年就要改朝換代了。四句話(huà)雖然讀起來(lái)朗朗上口,但含糊其辭,給人一種神秘兮兮的感覺(jué)。王小波、李順的口號就是一句大白話(huà),如今貧富不均,我來(lái)給你們平均一下。這樣的口號對窮人一定有吸引力,但是肯定會(huì )引起富人的強烈反對。
宋江還是很聰明的。他豎起一面杏黃旗,上面大書(shū)四個(gè)字:替天行道。與前面那些口號相比,“替天行道”占領(lǐng)了道義至高點(diǎn)。在中國老百姓的心中,誰(shuí)還能大得過(guò)天呢?這個(gè)旗幟一打出來(lái),梁山泊簡(jiǎn)直就成了上天的代表。
【配圖:彭靖雯】
那么,“替天行道”應該怎樣翻譯成英文呢?
賽珍珠:Work Righteousness For Heaven
沙博理:Act in Heaven's Behalf
登特-楊:To Do Heaven's Will
三位翻譯家的譯文大同小異,都是代表上天的意志行事。“天”這個(gè)字在中文里含義非常豐富,與不同的詞匯搭配能夠衍生出更多語(yǔ)義表達,如天空(sky)、天堂(paradise)、天帝(Heaven / the Lord of Heaven / God)、天界(heaven)、天籟(sounds of nature)、天才(genius)、天命(destiny / fate / the Mandate of Heaven)、天道(natural law / Way of Heaven / heavenly way / the Tao of Heaven)、春天(the season of spring)、今天(the day of today)。
我們在翻譯和推廣中國傳統文化的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì )遇到與“天”有關(guān)的成語(yǔ),準確地理解和翻譯這些成語(yǔ),對于從事翻譯和對外傳播的工作者來(lái)說(shuō),還是非常重要的。
天道酬勤—— God only helps those who help themselves.
天人合一—— the theory that man is an integral part of nature
大道之行也,天下為公。—— When the Great Tao prevailed, the whole world was one community.
天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身。—— When Heaven is about to confer a great responsibility on man, it will first fill his heart with suffering, toil his sinews and bones, expose his body to hunger, and subject him to extreme poverty.
天經(jīng)地義—— a matter of course / a universal truth
五十而知天命—— At fifty I knew the will of Heaven.
獲罪于天,無(wú)所禱也。—— A sinner against Heaven has nowhere to pray to. / He who sins against Heaven has nowhere left for prayer.
修身齊家治國平天下—— When the personal life is cultivated, then the family life is regulated; when the family life is regulated, then the national life is orderly; and when the national life is orderly, then there is peace in this world.
天網(wǎng)恢恢,疏而不漏—— Heaven's vengeance is slow but sure. / Justice has a long arm. / The guilty can never escape Heaven's justice. / The mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small. / The net of Heaven stretches everywhere; nobody escapes the judgment of Heaven.
天理昭彰—— The law of Heaven always prevails. / God's law is manifest.
“天”字的含義十分豐富,與之相關(guān)的成語(yǔ)、詩(shī)詞、諺語(yǔ)還有很多,上面羅列的只是一小部分而已。各位讀者如果感興趣,可以繼續搜羅翻譯,也不失為一件有意思的事。